DownloadOriginal (pdf) 565 kB
ISPRS 2004 Some Aspects of Multilingual Planetary Map Producing for Non-Professional Audience: Visualization and Nomenclature
In general, maps should answer a very simple question of its reader: "what's there" and „where is something”? For planetary maps, the answer is more difficult, because (1) in some cases even map makers don't know what's there, since the main original source data is images of the surface (2) its readers are not familiar with the surface forms (3) the official Latin IAU names appearing on the map provide little guidance. Most planetary maps made for the general public are photo- or pixel based, not vectorial cartographic products. This would require different working methods but, would provide more understandable (and, necessarily, [pre-] interpreted) maps. In the paper give details/answers of above mentioned problems, mainly from the experience of the editing of the map of Mars, Venus and the Moon in the Central European Edition of the Multilingual Planetary Maps series initiated by MIIGAiK (Moscow) and supported by the ICA Commission on Planetary Cartography and by the Hungarian Space Office; and of the planetary maps of the World Atlas published by Topográf Ltd, Hungary.
- H. I. Hargitai
- Added to Astropedia
- 14 May 2012
- 9 July 2013
- Geospatial Data Presentation Form